168小说 - 玄幻小说 - 欢迎来到运气至上主义的游戏房间在线阅读 - 第124页

第124页

    兰斯把指引者塞给他的一些回忆没有感情地朗诵了出来。

    梅丽听完陷入沉默。

    他们的秘密会是什么?

    连布莱恩那样没心没肺的孩子都有不可见人的秘密,这两个老狐狸、贼精肯定藏得异常严实。

    梅丽最不擅长的就是钻牛角尖,没有足够的线索和证据去推论一个事情之前,他可以有发散性的思维去做多番猜想,但绝不会揪着一个事情一推到底。

    他暂时不多作考虑,走出帐篷。

    帐篷外,一只鹅黄色的小鸟落在梅丽头顶,找了个舒服的地方垫屁股,展开翅膀,用红色的喙梳理羽毛。

    随后,察觉到有人跟在梅丽身后,幼鸟扭过头,歪了歪脑袋:“啾?”

    兰斯脚步停住,他下意识伸手,那只鹅黄色的幼鸟瞪着一双漆黑的眼睛看着他,过了片刻,居然扇动翅膀,轻盈地落在兰斯的手上,细小的爪子勾住兰斯的手指。

    “闹闹?”梅丽疑惑地停下脚步,回头看去,从来不跟其他人亲近的肥啾一脸求亲亲的样子伸长了嘴巴去蹭兰斯。

    他忽然想起来,闹闹是只雌的。

    呵呵。

    “闹闹,你还在这儿。”他转过头的刹那,耳边响起背后男人的低叹声。

    梅丽神色一阵恍然,他仿佛看到了一些不属于自己的记忆。

    那些记忆如刺破晨雾的光,在眼前晃出一片光怪陆离。

    那个时候,他才是身穿黑色风衣,头戴高帽的魔术师,红发金瞳的驯兽师女郎一点不热情,像是冰冷燃烧着的冷火,只有眼神是温柔的。

    那只鹅黄色的幼鸟蜷缩在他的掌心,毛茸茸的一团。

    “闹闹被人类伤害过,它很少亲近别的人,但它喜欢你。”

    “我也喜欢你。”

    冷冷清清的嗓音在耳边突兀地响起,像是从亘远而来,梅丽心跳得飞快,如梦初醒,他皱起眉头,看向魔术师先生。

    兰斯也因这句“原来你还在这儿”而面露茫然,他想不明白自己说这话的缘由,只能将其归结为曾经见过紧跟在梅丽身边的这只小粘人精。

    他动了动手指,肥啾舍不得地挪了个小碎步,最后还是因为站不稳而张开翅膀飞了起来,扑腾了两下然后一屁股坐在兰斯的帽子上。

    肥啾左右挪动屁股,一点点沉下来,窝住了。

    肥啾:舒坦。

    兰斯:“……”

    梅丽:“……”

    算了。

    梅丽随便它,快步往马戏团的动物区走去。

    科特讨厌动物,只为了讨好观众,养了观赏性比较强的老虎、狮子、黑熊和猴子。

    前段时间,科特为了刺激观众,从来自东南亚的商人那里“重金”买了一头大象,梅丽很喜欢这个庞大的家伙,但可惜的是,从来了动物园它就一直恹恹,食欲不振,还经常发出沉闷的哀鸣。

    科特一边忙着去找那个黑心商人,一边气得跳脚,还是梅丽花钱请兽医来给大象看病——科特知道梅丽不会放任大象继续病下去,最后得知,这头大象患了很严重的心脏病,而且它不是黑心商人说的正值壮年,而是一头年迈的老象。

    给它治疗难度非常大,在治好之前,它只能痛苦地活着,然后等待死神降临。

    昨天晚上,梅丽许下的愿望就是希望老象能恢复健康,至少在生命走到尽头之前,它能舒服地吃下一顿晚饭。

    梅丽走去它身边的时候,老象垂下它皱在一起的象鼻去蹭梅丽,发出低哑而无精打采的哀鸣。

    梅丽抚摸着它勾卷的鼻子,轻轻地贴上脸颊,低声说:“会好的,安迪爷爷,你放心,我会想办法治好你的。”

    第65章 各怀鬼胎

    下午五点,布莱恩没有辜负梅丽的期望,把所有参与游戏的人都聚集在瑞拉的帐篷里。

    那本记载了拜诺祭祀仪式的书籍被一一传阅,几人看完都面带菜色。

    “到底是谁撒谎了?!”小丑唐纳脖子上捂着一片纱布,暴跳如雷地口沫横飞,“早点站出来!他妈的我们要受这种烂罪全都怪你!”

    没人回应他的问诘,毕竟贼还捉贼这事儿不算少见,动静喊得最大的不一定是最无辜的那个。

    他们围坐在瑞拉不大的桌子旁,中间煤油灯光线微弱,自下而上映出一片各有心思的复杂脸孔。

    魔术师先生双手环胸,靠在不远处的梳妆台旁,眼神淡淡地扫过众人,目光像鹰隼一样毒辣。

    奥黛莉娜紧张地靠在梅丽身边。

    就在这时,双手交叉放在桌面上,坐姿笔挺绅士的卡尔文出声道:“不如我们都坦白交代,昨天丢入木桶里的是什么秘密。”

    “交代?”布莱恩心直口快,问道,“你没有收到指引者的提示吗?他让我们保住秘密,不让任何人知道。”

    “的确,”卡尔文笑了笑,“但布莱恩,你想,这信上有更明显的指示,如果我们不找出撒谎的人,会出事的不仅仅是我们,整个城市都会被淹没。”

    “你不要告诉我你相信这鬼一样的说辞。”小丑唐纳讽刺地哼了一声,“海底的怪物?我住在这里这么久,从来没听说有什么怪物。”

    “这只是你孤陋寡闻,唐纳,”卡尔文没有理会唐纳的讽刺,慢条斯理地解释,“如果你愿意出去走走,也许能有更多的见识。”